大学院説明会
特設ウェブサイト
Entering a new environment across the seas
with strong feelings about the potential of rehabilitation and desire to study
professionally – working hard each day in the belief that struggles lead to chances to grow
大学の頃、リハビリテーションが障害や疾患によって直面する人々の課題を克服し、より良い生活を送る手助けとなる可能性を強く感じました。それは単に個々の健康や生活の質を改善するだけでなく、社会全体の包摂性や福祉にも深く関わっています。この分野が持つ可能性に心を奪われ、リハビリテーション分野における、より専門的な研究に焦点を当てることを決めました。大学院では、より高度な技術やアプローチに触れる機会があり、より複雑な問題に取り組み、研究のスキルや知識を磨くことができると思いました。リハビリテーションの分野で活躍する研究者から直接指導を受け、その豊富な経験や洞察力に触れることで、自らの視野を拡大し、専門知識をより実践的なものに昇華できるとも思いました。新たな知識や経験を通じて、より自己を深く理解し、成長し、自己実現の道を模索できると信じて進学しました。
While I was at university in China I strongly felt the potential of rehabilitation as a way to assist in overcoming the problems people face as a result of disabilities and illnesses and enabling them to lead better lives. This is not merely a question of improving the health and quality of life (QOL) of individuals but also deeply connects with social inclusion and welfare. I became fascinated with the potential of the field, and decided to focus on more specialized research in the area of rehabilitation. I thought that at the Graduate School I would gain the opportunity to encounter more sophisticated techniques and approaches, tackle more complex issues, and hone my research skills and knowledge. I felt that by receiving instruction in person from researchers active in the rehabilitation field and coming into touch with their ample experience and powers of observation I would be able to broaden my own horizons and develop my specialist knowledge into something more practical. I entered the Graduate School in the belief that through new knowledge and experiences I would be able to come to know myself better, grow, and search for a path of self-realization.
新しい環境で学ぶことは挑戦的でしたが、同時に、非常に充実したものでもありました。新しい学問領域や研究テーマに触れ、同じ志向を持つ仲間や専門家と交流することで、新しい視点やアイデアを得られ、自分の成長にもつながっています。一方で、日本語の医学用語など、多くの課題もありますが、困難はチャンスでもあると私は固く信じています。逆境とは、好奇心と学習への情熱を刺激し、探求し、学び、進歩し続けるよう後押ししてくれるものでもあります。困難を乗り越えようと努力することで、より成長し、より良い医療従事者になれると信じています。
It is challenging to study in a new environment but at the same time very fulfilling. By encountering new academic disciplines and research themes, and interacting with fellow students and specialists with the same orientations I have gained new perspectives and ideas, and all these are linked in with my personal growth. Moreover, despite many difficulties such as Japanese medical terms I strongly believe that struggles are also chances. Adversities stimulate curiosity and enthusiasm to study, they push you on to explore, learn, and make progress. I fully believe that by striving to overcome difficulties I will grow more and can become a better medical practitioner.
研究テーマは「五つの基本味の味覚想起トレーニングの効果に関する無作為比較試験」です。味覚は基本的に甘味、塩味、酸味、苦味、そしてうま味に分けられます。異なる味覚は、栄養物質や有毒な物質を体が識別するのに役立ちます。味覚敏感性は食事行動や摂取量、および食事に関連する慢性疾患に影響を与えます。高齢者では全身疾患有病率と服薬率が高いため、味覚障害を発症する可能性が高くなるといわれています。また、味覚障害が新型コロナウイルス感染症の症状として確認されました。味覚障害は精神的苦痛を引き起こし、生活の質を低下させます。特に高齢者では体重減少や健康障害を引き起こすことが先行研究で指摘されています。高齢化社会の進展に伴い、味覚障害の影響を受ける人は今後増加すると予想されており、有効な治療方法の探求が喫緊の課題となっていると考えられます。味覚想起トレーニングを通じて、味覚障害を改善し、QOLを高めることができると考えています。
My research theme is “Investigation of the Effect of Taste Recall Training on Five Taste .” Sense of taste is fundamentally divided into sweet, salty, sour, bitter and umami (savory). Different senses of taste are useful in helping the body to distinguish nutritional and toxic substances. Taste sensitivity can exert an impact on eating behavior, amounts of food consumed, and chronic diseases related to eating. Since the prevalence of systemic diseases and drug consumption among the elderly are high, it is said that they have a high likelihood of suffering from dysgeusia. Moreover, dysgeusia has been identified as one of the symptoms of COVID-19. Dysgeusia can cause mental suffering and lower quality of life. Previous studies have indicated that it can in particular lead to weight loss and health damage among elderly people. As the ageing society continues it is predicted that there will be an increase in the number of people affected by dysgeusia, and it is considered that searching for effective treatment methods is a matter of urgency. I think that through taste recall training dysgeusia can be alleviated and people’s QOL improved.
研究室は常に活気にあふれています。学生たちはお互いをサポートし合い、共に成長しようとする姿勢が感じられます。この協力の精神は、チーム全体の結束力を高め、素晴らしいチームワークを生み出しています。このような環境にいることで、自分自身の可能性を最大限に発揮し、常に学び続け、向上し続けることができると確信しています。毎週の抄読会やRIP(Research in Progress)は、私たちが日々直面する問題について深く考える機会を提供してくれます。これらの活動を通じて、学問の視野を広げ、批判的思考力を養い、研究スキルを向上できると思っています。また、研究室内では、さまざまな分野にわたる質の高い研究が行われています。内部障害学だけでなく、医学、薬学、老年学、障害科学、社会学など、多岐にわたる専門分野が統合されています。研究室には最新の臨床研究検査機器や介入装置が完備されていて、豊富な統計手法が利用可能です。これらの設備や技術の存在は、私たちの研究活動を支え、より効果的な成果を生み出すための重要な要素となっています。私も研究室のプロジェクトに貢献し、その成果を共に築いていけることを心待ちにしています。
The laboratory is always a vibrant place. The students help each other, and I feel a sense of wishing to grow together. This cooperative spirit enhances the solidarity of the team, and leads to fantastic teamwork. I believe that being in this sort of environment enables me to maximize my potential, and continue to constantly study and improve. The weekly journal club meetings and research-in-progress (RIP) sessions provide us with opportunities to think deeply about the issues confronting us each day. Through all these activities I believe that I am able to broaden my academic horizons, nurture in myself a critical way of thinking and improve my research skills. Furthermore, high-quality research in all sorts of fields is being conducted in the laboratory. A wide range of specialist fields are integrated including not only internal medicine and rehabilitation science but medicine, pharmacology, gerontology, disability sciences and sociology. The laboratory is fully equipped with the latest clinical testing equipment and intervention devices and an abundance of statistical methods can be used. The availability of this equipment and technology is a support to our research work, and an important factor in arriving at more effective results. I am really looking forward to contributing to the laboratory’s projects and creating results together.
東北大学は旧帝国大学としての名声を誇り、他の大学と比較して知名度が高いのはもちろんのこと、研究分野においても卓越した成果を上げ、世界的にも注目されています。大学全体が研究に対して非常に力を入れていることがうかがえ、研究施設の充実度も高く、それが国際交流や留学支援の制度を充実させる一因となっています。東北大学の魅力は研究内容にもあり、特に医学系研究が充実しています。また、図書館の資料が充実していて、学生が研究に取り組む上で大きなサポートとなります。東北大学はさまざまな興味関心を持ったレベルの高い学生が集まり、切磋琢磨(せっさたくま)できる環境が整っています。大学の方針である「研究第一主義、実学尊重、門戸開放」が、自分の志向や目標に合っていると感じ、東北大学での学びと成長を望む決断をしました。総じて、東北大学は知名度、研究の質、教育内容の充実度、学生環境の良さなど、多くの点で魅力的な大学であり、私はここで学び、成長していくことを心から楽しみにしています。
Tohoku University is famed as formerly being an Imperial University, and in addition to the obvious fact that it is more famous than other universities, it achieves excellent results in research fields, and is drawing worldwide attention. It is evident that the university as a whole puts an enormous amount of effort into research, the adequacy of research facilities is high, and this is one of the factors behind the enrichment of the international interaction and overseas study support systems. The content of research is also another attraction of Tohoku University, with the research related to medicine being particularly fulfilling. In addition, there is ample material in the libraries, which is a major support when students approach their research. Tohoku University is a place where highly talented students with a diverse range of interests come together, and provides an environment enabling them to encourage each other to polish their abilities. I felt that the university’s policies of “research-first, practice orientated research and education, and open door ” all match with my own ambitions and targets, and this is what made me decide to try to learn and grow at Tohoku University. Overall, Tohoku University is a highly attractive university in terms of its recognition level, the quality of research, the enriching nature of the educational content, the excellence of the student environment, and more. I am sincerely looking forward to studying and growing at the university.
私は研究経験と学問的な興味を基に、将来はより深い知識を追求し、独自の研究を行いたいと考えています。専門領域において高度な専門知識や研究手法を習得し、臨床障害学における貢献を目指しています。具体的には、臨床障害の研究を通じて、社会に貢献する意義のある成果を生み出したいと思っています。目標は、現代社会で増加しているさまざまな障害に対処するための新しい治療法や支援策の開発に貢献することです。そのためには、研究手法やデータ解析技術の向上が欠かせません。これらのスキルを磨きながら、臨床障害学の分野での研究を継続し、革新的な成果を生み出すことを目指しています。
Based on my research experience and academic interests, in the future I would like to pursue deeper knowledge and conduct my own independent research. I am aiming to acquire sophisticated specialist knowledge and research methods in my field of specialization, and to contribute to rehabilitation medicine. Specifically, I want to produce significant results that contribute to society through rehabilitation medicine research. My target is to make a contribution to the development of new therapy methods and support measures in response to the varied disabilities that are increasing in our current society. In order to do so it is essential that I improve my research methods and data analysis skills. I am aiming to continue research in the rehabilitation medicine field and polish my skills to produce innovative results.
近年、高齢化や動脈硬化性疾患の増加に伴い、身体障害学における内部障害学の割合が増加しています。私自身が臨床の場で高齢者に対するリハビリテーションを行う中で、内部障害の疾患が多いという実感を得ました。日本の内部障害学は東北大学を中心に急速に発展しています。東北大学の臨床障害学の研究室は、国内で初めてかつ唯一、内部障害学に関する研究を行っている研究室です。このようなリーダーシップを持つ研究環境で学び、研究資源も活用し、先進的なリハビリテーションに関する研究に貢献したいと考えています。また、海老原覚教授の論文を読んで、内部障害学の研究に取り組んでいることを知りました。海老原教授の研究に対する興味と関心が私の研究の志向と一致しており、その指導の下で学びたいと思い、東北大学の大学院を志望しました。経験豊富な教員陣や先進的な研究環境の下で、内部障害学に関する研究を深め、社会に貢献することを目指しています。
In recent years, the proportion of internal medicine and rehabilitation science studies has increased due to the aging of the population and the rise in arteriosclerotic diseases. In the course of conducting rehabilitation for elderly people in clinical settings I too have gained a sense that there are many people with internal disorders. Japan’s internal medicine and rehabilitation science is rapidly developing with Tohoku University at the center. The laboratory at the Department of Rehabilitation Medicine, Tohoku University, is the first and only of its kind in Japan, and it conducts research pertaining to internal medicine and rehabilitation science. I want to lean in a research environment with leadership like this, utilize research resources, and contribute to research into advanced rehabilitation. Furthermore, I found out that Professor Satoru Ebihara was involved in internal medicine and rehabilitation science research after reading one of his academic papers. Professor Ebihara’s interest in and concerns regarding research matched my own research ambitions, and I applied to enter the Tohoku University Graduate School because I wanted to receive instruction under him. With this richly experienced team of teachers and advanced research environment I aim to deepen my research into internal medicine and rehabilitation science and make a contribution to society.
仙台は、松島、御釜、旭山といった多くの自然の魅力に囲まれている所です。春には満開の桜、夏には涼しげな川辺の風景、秋には色とりどりの紅葉、冬には雪景色と、季節ごとに異なる美しい光景に魅了されます。便利な施設、ショッピングモール、娯楽施設、高度な医療制度にも恵まれていて、生活におけるさまざまなニーズに応えてくれます。街を散歩するたびに、人々が環境を尊重し、整頓された習慣を保っていることが感じられ、気分が高揚します。さらに感心するのは、仙台ではごみの分別が徹底されていることです。これによって資源を効果的にリサイクルし、環境への悪影響を減らせます。人々も親切で、誠意と親しみを持って人に接し、喜んで人を助けてくれます。日常生活でも、慣れない場面でも、いつも笑顔と温かい言動で私を迎え入れてくれます。
Sendai is a city surrounded by much attractive natural scenery such as Matsushima, Okama and Asahiyama. In the spring there are cherry blossoms in full bloom, in the summer the cool riverside scenery, in autumn the changing colors of the leaves, and in the winter, snowy landscapes; the beautiful and differing scenes throughout the four seasons are a great attraction. Sendai is also favored with convenient facilities, shopping malls, leisure facilities and advanced healthcare systems. It is a city that caters for all the needs in daily life. Every time I go for a walk in the city I feel that people respect the environment, and that orderly customs are being maintained, which raises my spirits. Another thing that has impressed me as that the sorting of garbage is very thorough in Sendai. This leads to the effective recycling of resources and reduces adverse impacts on the environment. The people of Sendai are also kind, treat you with sincerity and friendliness, and are always pleased to help you. They always welcome me with a smile and warm words in both daily life and in unaccustomed situations.
休日には、星陵キャンパス周辺のフランス菓子店を探索するのが楽しみです。その甘い香りが漂う店内に入ると、目の前には焼きたてのフィナンシェやクリームたっぷりのシュークリームが美しく並んでいます。どの店に行っても、それぞれの独自の味わいが楽しめるのが魅力です。例えば、ふわふわのシュー生地にぜいたくなカスタードクリームがたっぷり詰まったシュークリーム。一口食べれば口の中でクリームがとろけていき、まさに至福のひとときです。焼きたてのフィナンシェはとても香ばしいです。
また、山に登って自然と一体になることを楽しんでいます。青々とした木々の間を歩きながら、爽やかな風が心地よく頬をなでてくれます。山頂に立つと、360度の景色が広がり、都会の喧騒(けんそう)から解放された静寂の中で、心が落ち着きます。登山中は、地面を踏み締める音や小鳥のさえずりが耳に心地よく響き、美しい景色を眺めながら心の安らぎを得られます。自然の中に身を置くと、日常生活でのストレスや疲れがどこかへ消えていくような気がします。山から下りてくると、新たな活力を身に付けて、日々の生活に向かって前向きに歩んでいくことができます。
On my days off I enjoy looking around the French cake shops in the vicinity of the Seiryo Campus. When you go into the shops with their sweet aroma, the freshly baked financiers and the cream puffs bulging with cream are all beautifully laid out in rows. I like that fact that whichever shop you go to they all have their own unique tastes. For example, the cream puffs luxuriously filled with custard cream and wrapped in soft pastry. Just one bite and your mouth is filled with melting cream, a blissful moment! The freshly baked financiers are so aromatic, too.
I also like to climb in the mountains and feel at one with nature. As you walk between the blue-green mountains your cheeks are gently stroked by fresh breezes. When I reach the peak a 360-degree panorama stretches out before me, and I feel calm and released from the buzz of the city. Climbing a mountain I hear the pleasant sounds of my feet treading the ground and the birds singing, and I gain a wonderful sense of calm while gazing across the beautiful landscapes. I feel that putting myself into contact with nature makes the stress and fatigue of daily life disappear. After I have descended a mountain I feel recharged and ready to approach daily life in a forward-looking frame of mind.
中国江蘇省出身。2020年7月、徐州医科大学リハビリテーション治療専攻を卒業。2020年8年から上海交通大学附属同仁病院で働く。中国理学療法士の国家資格を取得後、2023年10月に研究生として東北大学に入学。2024年4月、東北大学大学院医学系研究科障害科学専攻 臨床障害学分野の博士前期課程に進学。
I was born in Jiangsu Province, China, I graduated from Xuzhou Medical University in July 2020, majoring in rehabilitation, and worked at the Tongren Hospital Shanghai Jiao Tong University School of Medicine since August 2020. After obtaining national certification as a physical therapist in China, I entered Tohoku University as a non-degree research student in October 2023, and in April 2024, went on to the Master's course at the Department of Rehabilitation Medicine, Disability Sciences Major, Tohoku University Graduate School of Medicine.